Blogs edited and submitted by Chiho Kamioka

JOI Support staff and manager.

  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.

New Year's reward : New Year's money

Posted by on in Japanese culture
  • Font size: Larger Smaller
  • Hits: 442
  • 0 Comments
  • Subscribe to this entry
  • Print

Japanese New Year

The New Year season in Japan is probably the one of most important holidays of the calendar. Rather like Christmas and the American Thanksgiving, families tend to get together and celebrate the start of the year here.

There are numerous rituals and traditions that surround the season, but in this Japanese teacher's blog for Japanese learners, Hachiyama sensei focusses on one nostalgic memory of this season from her childhood.

Read the Japanese and learn Kanji with the two versions and check the new vocabulary as well as listen to the video too to hear it spoken in natural Japanese.

年始のご褒美:お年玉
New Year's reward : New Year's money

hachiyama

By HACHIYAMA Megumi

otoshidama

もうすぐお正月ですね。 お正月で子どもたちが楽しみにしているものの一つにお年玉があります。 子どもの頃のおもしろいエピソードを思い出しました。

田舎では、お正月になると親戚が一同に集まって新年を祝うというしきたりがあり、父方、母方それぞれの集まりに家族全員で行っていました。私には姉が一人いますが、私たちはその集いで叔父叔母、祖父母たちからお年玉をもうらうわけです。母方の方は兄弟が少ないのですが、父方の方は兄弟が多くその集いに行くのがそれはそれは楽しみでした。

父方の本家に着いて広いお座敷に行くと、先に到着していた叔父たちは宴会をしています。正座をして年始のご挨拶をすると、真っ先にチェックするのは叔父叔母たちが全員そろっているかでした。しばらくすると私たちは叔父たちに呼ばれ一人一人からお年玉をもらうのです。

ところが、そこで納得がいかないことが起こりました。ある叔父がわたしたち姉妹を目の前にポチ袋を二つ取り出すと、それらの厚みを手で確認しながら「はい、こっちはゆかちゃん、こっちは恵ちゃん。」と言って私たちに渡したのです。子供心にそれが何を意味するのかわかっていましたので、「お姉ちゃんはいいな。」と姉がうらやましく、お年玉はもらえたのに何か損した気分になったのです。

そんな懐かしい思い出がよみがえってきました。

To listen to this blog, please watch our Youtube video.

年始(ねんし)のご褒美(ほうび):お年玉(としだま)

もうすぐお正月(しょうがつ)ですね。 お正月(しょうがつ)で子(こ)どもたちが楽(たの)しみにしているものの一(ひと)つにお年玉(としだま)があります。 子(こ)どもの頃(ころ)のおもしろいエピソードを思(おも)い出(だ)しました。

田舎(いなか)では、お正月(しょうがつ)になると親戚(しんせき)が一同(いちどう)に集(あつ)まって新年(しんねん)を祝(いわ)うというしきたりがあり、父方(ちちかた)、母方(ははかた)それぞれの集(あつ)まりに家族全員(かぞくぜんいん)で行(い)っていました。私(わたし)には姉(あね)が一人(ひとり)いますが、私(わたし)たちはその集(つど)いで叔父叔母(おじおば)、祖父母(そふぼ)たちからお年玉(としだま)をもうらうわけです。母方(ははかた)の方(ほう)は兄弟(きょうだい)が少(すく)ないのですが、父方(ちちかた)の方(ほう)は兄弟(きょうだい)が多(おお)くその集(つど)いに行(い)くのがそれはそれは楽(たの)しみでした。

父方(ちちかた)の本家(ほんけ)に着(つ)いて広(ひろ)いお座敷(ざしき)に行(い)くと、先(さき)に到着(とうちゃく)していた叔父(おじ)たちは宴会(えんかい)をしています。正座(せいざ)をして年始(ねんし)のご挨拶(あいさつ)をすると、真(ま)っ先(さき)にチェックするのは叔父叔母(おじおば)たちが全員(ぜんいん)そろっているかでした。しばらくすると私(わたし)たちは叔父(おじ)たちに呼(よ)ばれ一人一人(ひとりひとり)からお年玉(としだま)をもらうのです。

ところが、そこで納得(なっとく)がいかないことが起(お)こりました。 ある叔父(おじ)がわたしたち姉妹(しまい)を目の前(めのまえ)にポチ袋(ぶくろ)を二(ふた)つ取(と)り出(だ)すと、それらの厚(あつ)みを手(て)で確認(かくにん)しながら「はい、こっちはゆかちゃん、こっちは恵(めぐみ)ちゃん。」と言(い)って私(わたし)たちに渡(わた)したのです。子供心(こどもごころ)にそれが何(なに)を意味(いみ)するのかわかっていましたので、「お姉(ねえ)ちゃんはいいな。」と姉(あね)がうらやましく、お年玉(としだま)はもらえたのに何(なに)か損(そん)した気分(きぶん)になったのです。

そんな懐(なつ)かしい思(おも)い出(で)がよみがえってきました。

New Year's reward : New Year's money

It is almost New Year's isn't it. During the New Year season, one of the things that children look forward to is 'Otoshidama' (New Year's money). I remembered an interesting episode from my childhood.

In the countryside in Japan, when New Year's season comes around, there is a tradition of all the relatives gathering together once to celebrate the new year and our family would go to each of these gatherings both on our mother's side and our father's side. I have an older sister and we used to receive this 'Otoshidama' from the gathered uncles and aunts and from our grandmothers and grandfathers. There were few siblings on my mother's side, though there were many siblings on my father's side and this gathering was really something that we looked forward to.

After we arrived at our father's main family home, we would go into the large formal Japanese room, our uncles who had arrived earlier, would be having a banquet. We would sit in a Seiza position and deliver the New Year greeetings, and look up right in front of us to check whether all of our uncles and aunts were all together. And then after a while we would be called over by our uncles and receive our 'Otoshidama' from each one.

But then something would happen there that left me feeling unconvinced.One uncle would pull out two envelopes for us sisters in front of us, and after checking the thickness of each one he would say, “Yup! This one is for Yuka. And this one is Megumi”, before handing them to us. In my child's mind I would understand what this meant, so I would feel jealous and think “Big sister is so lucky.” and even though I was receiving the 'Otoshidama' this would it feel like I was somehow being ripped off!

This is one of those nostalgic memories that came back to me.

お年玉(としだま)
※Japanese children receive gifts of money called as “Otoshidama” from parents and relatives on New Year.

エピソード;episode

しきたり;a tradition

集(つど)い;a gathering

それはそれは;really

本家(ほんけ);the head family

宴会(えんかい); a banquet

年始(ねんし)のご挨拶(あいさつ)
※As a general New Year's greeting; “あけましておめでとうございます。今年(ことし)もどうぞよろしくおねがいいたします。”

納得(なっとく)がいかない;I'm not convinced

ポチ袋(ぶくろ);petit envelope
※Otoshidama is enclosed in little envelopes called Pochibukuro.

厚(あつ)み;thickness

子供心(こどもごころ);child’s mind

損(そん)した気分(きぶん);feel ripped off

思(おも)い出(で)がよみがえる;to bring back a memory

hachiyama

Hajimemashite everyone ! My name is Megumi Hachiyama. I live in Fukuoka prefecture. I have never lived anywhere else other than Fukuoka since I was born, but the nature here is so beautiful and the food is so delicious - I just love Fukuoka ! What part of Japanese or Japan are you interested in ?

I want to share with you the joy of that feeling you get when your "Wakaranai" (I don't understand) becomes "Wakaru" (I understand), and your "Wakaru" (I understand) becomes "Dekiru or Tsukaeru!" (I can use it !))... Looking forward to meeting you.

Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !

Last modified on

Comments

  • No comments made yet. Be the first to submit a comment

Leave your comment

Guest Tuesday, 23 October 2018