Blogs edited and submitted by Chiho Kamioka

JOI Support staff and manager.

  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.

The Yo Scale

Posted by on in Japanese culture
  • Font size: Larger Smaller
  • Hits: 539
  • 2 Comments
  • Subscribe to this entry
  • Print

Japanese pentatonic scale

There are many traditional intruments and songs in Japanese music history. Many of these are folk songs that have been passed down through the ages and are still popular today.

In Japanese schools, school children often learn many of the traditional tunes and songs.

In this blog by Oosawa sensei, a Japanese language teacher at JOI online school, she introduces one of the staple points of Japanese music... the pentatonic scale.

ヨナ抜き音階
The Yo Scale

oosawa

By OOSAWA Miki

yonanuki

この曲を聞いてどんな印象を受けますか?日本的だなと思う人もいるかもしれません。これは日本の伝統的な「春の海」という曲の始めです。

最近、「ヨナ抜き音階」という言葉が話題になりました。日本では明治時代、「ドレミファソラシド」を「ヒフミヨイムナヒ」で表していました。「ヨナ抜き」というのは「ヨ」と「ナ」を使わない、つまり「ドレミソラド」の5つの音の音階ということです。この音階を使って曲を作ると、日本的なメロディーになるそうです。この曲にも「ヨナ抜き音階」が使われています。

この音階は昔の歌だけではなく、最近のJポップにもたくさん使われているそうです。そして、日本でヒット曲になる裏技でもあるようです。それは、日本人がこの音階に、なんとなく懐かしい気持ちや親しみを感じるからかもしれません。

みなさんが知っている日本の曲にも、使われているかもしれませんね。

To listen to this blog, please watch our Youtube video.

ヨナ抜(ぬ)き音階(おんかい)

この曲(きょく)を聞(き)いてどんな印象(いんしょう)を受(う)けますか?日本的(にほんてき)だなと思(おも)う人(ひと)もいるかもしれません。これは日本(にほん)の伝統的(でんとうてき)な「春(はる)の海(うみ)」という曲(きょく)の始(はじ)めです。

最近(さいきん)、「ヨナ抜(ぬ)き音階(おんかい)」という言葉(ことば)が話題(わだい)になりました。日本(にほん)では明治時代(めいじじだい)、「ドレミファソラシド」を「ヒフミヨイムナヒ」で表(あらわ)していました。「ヨナ抜(ぬ)き」というのは「ヨ」と「ナ」を使(つか)わない、つまり「ドレミソラド」の5つの音(おと)の音階(おんかい)ということです。この音階(おんかい)を使(つか)って曲(きょく)を作(つく)ると、日本的(にほんてき)なメロディーになるそうです。この曲(きょく)にも「ヨナ抜き音階」が使(つか)われています。

 この音階(おんかい)は昔(むかし)の歌(うた)だけではなく、最近(さいきん)のJポップにもたくさん使(つか)われているそうです。そして、日本(にほん)でヒット曲(きょく)になる裏技(うらわざ)でもあるようです。それは、日本人(にほんじん)がこの音階(おんかい)に、なんとなく懐(なつ)かしい気持(きも)ちや親(した)しみを感(かん)じるからかもしれません。

みなさんが知(し)っている日本(にほん)の曲(きょく)にも、使(つか)われているかもしれませんね。

The Yo Scale

When you listen to this tune, what kind of impression do you get ? I guess some people will think that it sounds quite Japanese. In fact, it is the beginning of a traditional Japanese tune called 'Haru no Umi'.

Recently, the term 'Yona nuki onkai' has become a popular topic. During the Meiji Period in Japan, the musical scale of “Do Re Mi Fa So La Ti Do” was expressed as “Hi Fu Mi Yo I Mu Na Hi”. And 'Yona nuki onkai' means a musical scale not using the notes Yo and Na, in other words a five note scale of “Do Re Mi So La Do”. If you make a song using just these notes, the melody ends up sounding Japanese. This song also uses the 'Yona nuki onkai' (or 5 note scale without the notes Yo and Na).

This scale is not only used in old songs but also in recent pop music too. And it is also apparently one of the tricks to make a hit song in Japan. It is probably because Japanese people find this scale kind of nostalgic and get a familiar feeling from it.

It might also be used in a Japanese song that you know.

抜(ぬ)き pick; pull

音階(おんかい) musical scale

印象(いんしょう)を受(う)けます receive the impression

日本的(にほんてき) (traditional) Japanese

伝統的(でんとうてき)な traditional

話題(わだい)になりました became a topic

明治時代(めいじじだい) Meiji Period (1868-1912)

表(あらわ)して it means to

メロディー melody

使(つか)われている be used to

ヒット曲(きょく) hit tune

裏技(うらわざ) a trick

なんとなく I just feel

親(した)しみを感(かん)じる feel close to

oosawa

While all of you may have a different goal, there is one common purpose that you all share, which is to use the Japanese language in order to achieve something. I would be really glad if by learning Japanese here at JOI with me, and with your peers we can help to influence your life – even a little.
When I was a child, I used to perform a musical instrument, and played various kinds of music including pop and jazz. I also love to look at old buildings like temples and shrines and so I often travel. In my class, I would like to introduce some of Japanese culture and the traditions, through learning Japanese, and also introduce some of the characteristics of Japanese people. Lets face our goals together and go for it !

Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !

Last modified on

Comments

  • mark stanes Thursday, 23 June 2016

    最初にこの話はあんまりわかりませんでした。それ2または3かいを読んだのちいみがはっきりになって面白くなて来た。先生ありがとうございます、

  • Oosawa Miki Thursday, 23 June 2016

    Markさん こんにちは!
    こちらこそ ありがとうございます:D
    何回も読んでいただいて、うれしいです!

Leave your comment

Guest Sunday, 04 December 2016