Learn Japanese Online - JOI Teachers blog

Learn Japanese vocabulary, Kanji and phrases with this free blog with a YouTube video for audio learning, vocabulary lists and English Translation !
Every week, a professional Japanese teacher posts a new blog .

Previous blog archives from 2006 - mid-February 2014.

↓Click icon below for categories of this blog from late February 2014 to present.

  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.

Japanese culture

Learn about Japanese culture from this Japanese language blog by the JOI's professional Japanese teachers.

Posted by on in Japanese culture

High school sports in Japan

In Japanese high schools and junior high schools, there are a wealth of sporting activities and after-school clubs.

These include baseball, basketball, volleyball, softball and soccer. And you can also find clubs for traditional sports such as sumo (traditional wrestling), judo (martial arts), and kendo (traditional swordsmanship) as well.

Baseball, soccer, and rugby are the most popular for high school boys. There are high school championships for these sports that are televised and have a large following among the general public.

In this blog by Japanese teacher Miyako Fujinawa, she talks about this problem, and it may be one that American high school sports also face. Read the blog and learn new Japanese vocabulary. You can listen to the blog on the accompanying YouTube video and improve your Japanese listening skills.

これでいいの?高校野球
 Is this we really what we want from High school baseball?

fujinawa

By FUJINAWA Miyako

high-school-baseball

 日本の夏というとどんなイメージですか?夏祭りや花火大会などいろいろなものがあると思います。高校野球も日本の夏の風物詩の一つだと思います。

 夏の高校野球は正式には、『全国高等学校野球選手権大会』という名前です。兵庫県にある阪神甲子園球場で行われます。そのため、この大会は『夏の甲子園』とも呼ばれます。

 出場校は49校です。各都道府県から1校ずつ出場します。ただし、地区の広い北海道は南北海道と北北海道で1校ずつ、高校数の多い東京は東東京と西東京で1校ずつ出場します。日本の都道府県は全部で47あるので、47+2の合計49校で優勝争います

 例年6月ころから、各都道府県の代表を決める地区大会が行われ、出場校を決めます。みんなが、協力し合い、全国大会出場という1つの目標に向かって一生懸命になる姿は勝っても負けても見る人達に感動を与えます。

 本来、高校野球は勝敗に関係なく、野球を通じて、他の地域、他校との交流や心と体を鍛えるという教育的な意味がありました。ところが、今は、プロ野球選手になるために、高校野球を利用するような雰囲気があります。甲子園に出場するために、強い選手を全国から集める学校が増えてきたのです。野球のために、自分が生まれ育った地域ではないところに引っ越して、野球で有名な高校に入るのです。そのため、全国各地から選手を集められる私立学校に有利になり、公立学校からの出場は減りました。

 オリンピックが商業化していったように、高校野球も変わっていくのかなと思うとさびしいです。「これでいいの?高校野球」と思ってしまいます。

To listen to this blog, please watch our Youtube video.

これでいいの?高校野球(こうこうやきゅう)

 日本の夏(なつ)というとどんなイメージですか?夏祭(なつまつ)りや花火大会(はなびたいかい)などいろいろなものがあると思います。高校野球も日本の夏の風物詩(ふうぶつし)の一つだと思(おも)います。

 夏の高校野球は正式(せいしき)には、『全国高等学校野球選手権大会(ぜんこくこうとうがっこうやきゅうせんしゅけんたいかい)』という名前です。兵庫県(ひょうごけん)にある阪神甲子園球場(はんしんこうしえんきゅうじょう)で行(おこな)われます。そのため、この大会は『夏の甲子園(こうしえん)』とも呼(よ)ばれます。

 出場校(しゅつじょうこう)は49校(こう)です。各都道府県(かくとどうふけん)から1校ずつ出場します。ただし、地区(ちく)の広い(ひろい)北海道(ほっかいどう)は南北海道(みなみほっかいどう)と北北海道(きたほっかいどう)で1校ずつ、高校数の多い東京は東東京(ひがしとうきょう)と西東京(にしとうきょう)で1校ずつ出場します。日本の都道府県は全部で47あるので、47+2の合計49校で優勝(ゆうしょう)争(あらそ)います

 例年(れいねん)6月ころから、各都道府県の代表(だいひょう)を決(き)める地区大会(ちくたいかい)が行われ、出場校を決めます。みんなが、協力(きょうりょく)し合(あ)い、全国大会出場という1つの目標(もくひょう)に向(む)かって一生懸命(いっしょうけんめい)になる姿(すがた)は勝(か)っても負(ま)けても見(み)る人(ひと)達(たち)に感動(かんどう)を与(あた)えます。

 本来(ほんらい)、高校野球は勝敗(しょうはい)に関係(かんけい)なく、野球を通(つう)じて、他の地域(ちいき)、他校(たこう)との交流(こうりゅう)や心(こころ)と体(からだ)を鍛(きた)えるという教育的(きょういくてき)な意味(いみ)がありました。ところが、今は、プロ野球選手になるために、高校野球を利用(りよう)するような雰囲気(ふんいき)があります。甲子園に出場するために、強(つよ)い選手を全国から集(あつ)める学校が増(ふ)えてきたのです。野球のために、自分が生まれ育った地域ではないところに引っ越(ひっこし)して、野球で有名(ゆうめい)な高校に入るのです。そのため、全国各地から選手を集められる私立学校(しりつがっこう)有利(ゆうり)になり、公立学校(こうりつがっこう)からの出場は減(へ)りました。

 オリンピックが商業化(しょうぎょうか)していったように、高校野球も変わっていくのかなと思うとさびしいです。「これでいいの?高校野球」と思ってしまいます。

Is this we really what we want from High school baseball?

When you think of summer in Japan, what image do you have of it? I think there are various things like summer festivals and fireworks displays. I think high school baseball is another summer tradition in Japan.

Officially, the summer high school baseball tournament is called the 'National High School Baseball Championship'. It is played at the Hanshin Koshien Stadium in Hyogo Prefecture. For this reason, the tournament is also known as the 'Summer Koshien'.

There are 49 participating schools. One school from each prefecture participates. However, in Hokkaido, which has a large number of high schools, one school from South Hokkaido and one from North Hokkaido, and in Tokyo, which has a large number of high schools, one school from East Tokyo and one from West Tokyo. As there are 47 prefectures in Japan, a total of 49 schools (47 + 2) compete for the championship.

The regional competitions are usually held from around June to decide who will represent each prefecture and which schools will compete. The way everyone works together and tries their best to achieve the single goal of competing in the national tournament is very moving to watch, whether or not they win or lose.

Originally, high school baseball was not about winning or losing, but about educational purposes, such as interaction with other regions and schools, and the training of the mind and body through baseball. Nowadays, however, there is an atmosphere in which high school baseball is used as a means to become a professional baseball player. More and more schools are attracting strong players from all over the country to compete in the Koshien. For the sake of baseball, they move to a place other than their hometowns that they are from just to join a high school that is famous for baseball. This has favored private schools, which can attract athletes from all over the country, and has reduced the number of entries from public schools.  

It is sad to think that high school baseball is changing in the same way that the Olympic Games have become more commercialized. It makes me wonder, " Is this we really what we want from High school baseball?".

風物詩(ふうぶつし):feature of the season, something characteristic of a particular season, charming sights seasonal tradition

正式(せいしき)には:formally

優勝(ゆうしょう)を争(あらそ)う:to contend for victory

例年(れいねん): annually

代表(だいひょう):representation

協力(きょうりょく)し合(あ)う: cooperate with one another 

一生懸命(いっしょうけんめい):with one's utmost effort

本来(ほんらい):originally

交流(こうりゅう)する:have a relationship

鍛(きた)える:train

教育的(きょういくてき)な:educational, instructive

雰囲気(ふんいき):an atmosphere

私立学校:a private school

有利:advantageous; favourable

公立学校:a public school

商業化:commercialization

Hello My name is Miyako Fujinawa.
I live in Nagaoka city in Niigata prefecture, which is famous for having "the best fireworks in Japan".
Through the process of teaching Japanese, I can get to meet various people from different countries, and find out some cultural differences and I find this very interesting. And since I don't get to travel often, one of the things that I look forward to is listening to everyone's stories and find myself feeling as though I have taken a trip to various places. I look forward to meeting you.

Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !

Last modified on