Japanese autumn festivals

Although the bulk of the numerous festivals in Japan are held during the spring and summer months, there are some festivals also held autumn.

These vary from prefecture to prefecture, but many do have things in common including the colorful floats and the connections to local shrines.

In this Japanese language blog by a teacher from Kyushu, you'll find a first-hand explanation of one of these autumn festivals.

Read the blog and learn Japanese for free using the video, English translation and vocabulary list.

おくんち/くんち
Okunchi / Kunchi festival

mikoshi

私の出身は九州の佐賀県です。九州では10月から11月はおくんち/くんちというお祭りが行われます。

おくんち/くんちとは、九州北部における秋祭りのことです。収穫を感謝して奉納される祭です。

ほとんどのおくんち/くんちでは、神社から御旅所まで神輿による御神幸が行われることがあります。またそこに大名行列稚児行列、山車、囃子、踊り、獅子舞などが加わりますが、何が加わるかについてはその地域ごとに大きく異なり、同じ「くんち」と言っても、いろいろな種類があります。

私も小さいころから、10月のおくんち/くんちに参加し、踊りや神輿担いで町をあるいています。今年は子供と参加するので、とても嬉しいです。もし10月,11月に九州北部へ旅行する機会があれば、見学してみてください!楽しいですよ!

To listen to this blog, please watch our Youtube video. 

おくんち/くんち

私の出身(しゅっしん)は九州(きゅうしゅう)の佐賀県(さがけん)です。九州(きゅうしゅう)では10月から11月はおくんち/くんちというお祭(まつ)りが行われます。

おくんち/くんちとは、九州北部(きゅうしゅうほくぶ)における秋祭(あきまつ)りのことです。収穫(しゅうかく)を感謝(かんしゃ)して奉納(ほうのう)される祭(まつり)りです。

ほとんどのおくんち/くんちでは、神社(じんじゃ)から御旅所(おたびしょ)まで神輿(みこし)による御神幸(ごしんこう)が行(おこな)われることがあります。またそこに大名行列(だいみょうぎょうれつ)稚児行列(ちごぎょうれつ)、山車(だし)、囃子(はやし)、踊(おど)り、獅子舞(ししまい)などが加(くわ)わりますが、何が加わるかについてはその地域(ちいき)ごとに大きく異(こと)なり、同じ「くんち」と言っても、いろいろな種類(しゅるい)があります。

私も小さいころから、10月のおくんち/くんちに参加(さんか)し、踊(おど)りや神輿(みこし)担(かつ)いで町(まち)をあるいています。今年(ことし)は初(はじ)めて、子供(こども)と一緒(いっしょ)に参加(さんか)するので、とても嬉(うれ)しいです。もし10月,11月に九州北部(きゅうしゅうほくぶ)へ旅行(りょこう)する機会(きかい)があれば、見学(けんがく)してみてください!楽(たの)しいですよ!

Okunchi/Kunchi festival

My hometown is Saga Prefecture in Kyushu. From October to November there are some festivals called Kunchi or Okunchi held throughout Kyushu.

Okunchi/Kunchi are autumn festivals held in northern Kyushu. They are festivals dedicated to give gratitude for the harvest.

Most Kunchi / Okunchi involve an imperial visit of the Gods in which portable shrines are carried from a shrine to a place where the sacred palanquin is lodged during a festival. Then there are processions of the feudal lords and children's parades, and then festival cars, Japanese orchestras, dancing and lion dance presentations are added to these; what is added varies greatly from area to area, so even when we may call them the same “Kunchi” there are many different variations.

When I was young, I used to take part in the Okunchi/Kunchi festivals in October, and would dance and carry the portable shrine around the town. This year is the first time I can take part in it with my children so I am so happy. If you ever happen to be taking a trip around northern Kyushu during October or November, try to come and have a look ! It is really fun !.

収穫 (しゅうかく)  harvest, harvesting

奉納 (ほうのう) dedication

御旅所 (おたびしょ) place where the sacred palanquin is lodged during a festival

御神幸 (ごしんこう) imperial visit by god

大名行列 (だいみょうぎょうれつ) feudal lord’s procession/ parade

稚児行列 (ちごぎょうれつ) a child in a festival procession

山車 (だし) float, festival car

囃子 (はやし) Japanese orchestra

獅子舞 (ししまい) lion dance

神輿 (みこし) portable shrine

担ぐ (かつぐ) carry