| No. |
Japanese Grammar |
Example Sentences |
English Translation |
Done? |
| 1 | | 元気を出そうではないか。 | [Come on, let's ...] Come on! Show some spirit. | |
| 2 | | 明日試験があるので、勉強するよりほかないんだ。 | [Nothing (to do) other than ...] I've got a test tomorrow, so there's nothing else to do except study. | |
| 3 | | さんざん文句を言ったあげくに、出て行ったんです。 | [As a result, after going to all the trouble, consequently] After making so many complaints, she just got up and left. | |
| 4 | | ショックのあまり、涙も出ませんでしたよ。 | [Because of too much ..., so (much) ... that ...] I was so shocked that I didn't even cry. | |
| 5 | | がんばるといった以上、やりとげなければなりません | [Since, as long as, having done (that)] Since I've said I'll try, I have to try and get through it. | |
| 6 | | インターネットで便利になった一方で、ネット犯罪も増えました。 | [On the one hand ..., on the other hand ...] On the one hand the Internet has become very useful, but net crime has also increased. | |
| 7 | | 休みに入ってからは、お金を使う一方です。 | [More and more, increasingly] Since the start of this holiday, we've been spending more and more money. | |
| 8 | | 私の彼はかっこいいうえに、お金持ちなんです。 | [As well as, not only ... but also, besides ...] My boyfriend is not only cool, but he is rich as well. | |
| 9 | | 良く考えた上で、御返事を下さいね。 | [Upon ..., after ...] Please give me your reaction after you've thought it over. | |
| 10 | | 約束した上は、必ず守ってください。 | [Once ..., having done ...] Be sure to keep your word once you have made a promise. | |
| 11 | | 母が元気なうちに、会いにいきたいと思っています。 | [While ..., before ... (something ends), during ...] I think I'd like to go and see my mother while she is still healthy. | |
| 12 | | 旅行で起こり得る問題を、先に考えておこう。 | [Possible to ..., could, could possibly ...] Let's think in advance of the problems that could possibly happen on the trip. | |
| 13 | | 山田さんのおかげで、元気になりました。 | [Thanks to ...] Thanks to Yamada-san, my mood has improved. | |
| 14 | | そのプランでは、失敗するおそれがありますよ。 | [There is a fear (worry) of ..., I am afraid that ...] I fear that that plan may fail. | |
| 15 | | 電話が鳴るか鳴らないかのうちに、受話器を取りました。 | [While there is a possibility of ..., the very moment (it happened)] I took the phone off the hook before it had a chance to ring. | |
| 16 | | | (A) | 生きているかぎり、この仕事を続けます。 | | (B) | 私の知っているかぎりでは、彼は独身です。 | | (C) | 力のかぎり、がんばります。 | | (D) | 忙しくないかぎり、参加します。 |
| | (A) | [As long as, while] As long as I am alive, I will continue working. | | (B) | [As far as, within] As far as I know, he is single. | | (C) | [As much as, to the limit] Try as much as your strength allows. | | (D) | [As long as ... not, If ... not, while ... not] If I am not busy I will join. |
| |
| 17 | | その仕事をやりかけると、いつも電話が入るんです。 | [Start (to do)] Just as I start to work, the phone always rings. | |
| 18 | | 彼の言うことは信じがたい。 | [Difficult to ..., hard to ...] It's difficult to believe what he says. | |
| 19 | | あの人は、いつも悲観的に考えがちだ。 | [Tend to ..., prone to ..., often] That person has a tendency to think pessimistically. | |
| 20 | | その赤ちゃんは泣いたかと思ったら、もう笑った。 | [Just when I thought ...] The moment I thought that baby was crying, he laughed. | |
| 21 | | そんな考えだと、仕事も失敗しかねないよ。 | [Capable of ..., in danger of ...] With that kind of philosophy you are in danger of failing at your job. | |
| 22 | | その意見に賛成とは言いかねます。 | [Difficult to ..., unable to ..., impossible to ...] I am unable to agree with that opinion. | |
| 23 | | 彼女はまるで徹夜をしたかのような顔をしていました。 | [As if ..., in the manner that ...] Her face looks as if she spent the whole night awake. | |
| 24 | | その花は春から夏にかけて咲きます。 | [Starting from ... throughout, from ... through] That flower blooms from spring throughout summer. | |
| 25 | | 顔からいうと、彼女がミス日本になると思います。 | [From the standpoint, judging by] Judging by her face, I think she will become the next Miss Japan. | |
| 26 | | | (A) | 彼は、挨拶からしてなっていませんね。 | | (B) | 彼の体力からして、マラソンは無理だね。 |
| | (A) | [Judge from] You shouldn't judge him from his greeting. | | (B) | [Looking at (guessing), from the looks of ...] Looking at his physical strength, it'll be impossible for him to do a marathon. |
| |
| 27 | | アメリカ人からすると、日本人の働きすぎは理解できません。 | [From the look of things ..., by the standpoint of ...] From an American's viewpoint, I cannot understand why Japanese overwork. | |
| 28 | | 美人だからといって、人にあの言い方は許せないな。 | [Just because ..., only because ...] She shouldn't be allowed to talk to people like that just because she is beautiful. | |
| 29 | | ここまできたからには、必ず、成功したいと思っています。 | [Since, as long as, because] Since I've managed to get this far, I definitely want to succeed. | |
| 30 | | 服装から見ると、彼はサラリーマンのようですね。 | [From, judging from, looking from ..., as seen from ...] Judging from his clothes, he looks like a businessman. | |
| 31 | | | (A) | 病気の父のかわりに、来ました。 | | (B) | この家は狭いかわりに、家賃が安いんです。 | | (C) | 大金をもらうかわりに、嫌な仕事をしなければなりません。 |
| | (A) | [Instead of, on behalf of, in place of] I have come on behalf of my sick father. | | (B) | [Instead of, because, in return for, in exchange for] The house is small because the rent is low. | | (C) | [In exchange for, in order to] In exchange for a lot of money, I have to do a job I hate. |
| |
| 32 | | 最近、ちょっと疲れ気味です。 | [A touch of, prone to, a tad] Recently I've been a little prone to get tired. | |
| 33 | | あなたと二人きりで生きていきたいんです。 | [Completely, just, all] I would like to live with you, just the two of us. | |
| 34 | | 荷物が多くて、一人では持ちきれません。 | [Complete, all the way, successfully, completely] There are so many pieces of luggage, I cannot carry them all the way by myself. | |
| 35 | | あの人はなにもしないくせに、文句ばかり言うんです。 | [Despite, even though, although] Even though he doesn't do anything, that person always complains. | |
| 36 | | | (A) | そんなことぐらい、初めからわかっているべきだ。 | | (B) | あなたの気持ちは、痛いくらいわかります。 |
| | (A) | [This much, only this amount] A thing like that, you should have known that much from the beginning. | | (B) | [So (much) that] I understand how you feel, so much that it hurts. |
| |
| 37 | | 健ちゃんはお父さんがいなくなって、かなしげな様子でしたよ。 | [Looks as if, looks like] When his father passed away, Ken looked so saddened. | |
| 38 | | イチローがいたからこそ、あの試合に勝てたと思うよ。 | [Only because, the very fact that, because (emphatically)] I think they won that game (precisely) because Ichiro was there. | |
| 39 | | 髪型が変わったことから、彼女が失恋したってわかりました。 | [From (the fact), guessing from, deducing from] From the fact that she'd had changed her hairstyle, I guessed that she had broken up with her boyfriend. | |
| 40 | | 子供が生まれて、なんと嬉しかったことか。 | [What a ...!, how ...!] When a child is born, what a happy event it is! | |
| 41 | | 成功したければ、がんばることだ。 | [It is important to ..., ... is necessary] If you want to succeed, it is important to try hard. | |
| 42 | | 山田さんのことだから、きっとその試験に受かるでしょう。 | [Because, due to, due to the fact, (followed by a guess)] Because it is Yamada-san, I believe she'll pass the test. | |
| 43 | | 贅沢などすることなく、貯金をしています。 | [Without] I am saving money and doing without extravagance. | |
| 44 | | 悲しいことに、誰も理解してくれる人がいません。 | [The thing itself, the ___ thing is that , ] The sad thing is that no one understands me. | |
| 45 | | 鈴木さんと、5時にここで会うことになっています。 | [It has been decided, supposed to, set to] We are supposed to meet Suzuki-san at 5 p.m. here. | |
| 46 | | そんなもの、わざわざお金を出して買うことはありませんよ。 | [It is not necessary to, it is meaningless to] It is meaningless to spend money on such a thing. | |
| 47 | | 銀行に行く際、必ずこの書類を出してください。 | [On the occasion of, when, at the time, in the circumstances] When you go to the bank, don't forget to submit this document. | |
| 48 | | 食事の最中に、汚い話はしないで。 | [In the middle of, while] Do not use dirty language in the middle of dinner. | |
| 49 | | こんなこと子供でさえ、分かるのに! | [Even, also] Even a child understands something as simple as this. | |
| 50 | | 米さえあれば、生きていけます。 | [So long as ..., as long as ...] As long as we have rice we can survive. | |
| 51 | | この天気じゃ、運動会は中止せざるを得ないでしょう。 | [Cannot help ..., nothing to do but] The weather is not good so there is nothing we can do except cancel the sports day. | |
| 52 | | ここまできたら、やるしかない。 | [There is nothing for but to ..., Nothing to do but..] We've done this much, so there's nothing else to do but keep going. | |
| 53 | | | (A) | 仕事をするかどうかは、お金次第です。 | | (B) | 結果が分かり次第、ご連絡いたします。 |
| | (A) | [Depends on, hinges on] Whether I do the job or not depends on the money. | | (B) | [As soon as, when ...] As soon as we know the results, we will contact you. |
| |
| 54 | | 会社の転勤で、福岡に住むようになった次第です。 | [Because, as a result, consequently, due to] I came to live in Fukuoka due to being transferred by my company. | |
| 55 | | タバコは法律上、認められているんですよ。 | [According to, in accordance with] According to the law, tobacco is acceptable. | |
| 56 | | 台風のせいで、旅行にいけなかったんです。 | [To be ...'s fault, because of, due to] We did not go on the trip because of the typhoon. | |
| 57 | | | (A) | 努力しただけ、結果が出ますよ。 | | (B) | できるだけ、がんばります。 | | (C) | トムさんは日本で生まれただけに、日本語が上手ですね。 |
| | (A) | [According to, in return for, fittingly, because of] You will get results according to how hard you work. | | (B) | [As much as ..., to your limit] Try hard as much as you can. | | (C) | [Only by ..., just by] Just by being born in Japan, Tom's Japanese is really good. |
| |
| 58 | | 考えた末、彼と結婚することにしました。 | [After (a long time), upon] After mulling it over, I decided to marry him. | |
| 59 | | 実際、日本へ行ってみたところ、想像以上に素晴らしかったです。 | [upon, having, once] Actually, once I came to Japan it was more wonderful than I had imagined. | |
| 60 | | 布団に入ったとたん、すぐに眠りました。 | [The instant, just as] I fell asleep the instant I got into my futon. | |
| 61 | | 海を見るたびに、幼い頃を思い出します。 | [Every time, the moment, when] Every time I see the ocean, I remember my childhood. | |
| 62 | | 妻の趣味で、僕の服は、ブランド物だらけになってしまいました。 | [Be covered with, be full of, (a mess)] Because of my wife's taste, my closet has become full of brand-name clothing. | |
| 63 | | コンビニに行くついでに、ビール買ってきて。 | [While you are about ..., while, since] Since you are going to the convenience store, could buy me a beer? | |
| 64 | | えっ、誕生日は金曜日って言わなかったっけ。 | [... again (confirming something), wasn't it ..., didn't you say] Didn't you say it was birthday on Friday? | |
| 65 | | あの人には、絶対、勝てっこないよ。 | [There is no way, never, no way] There is no way that person will win. | |
| 66 | | がんばろうと思いつつ、怠けてしまうんですよ。 | [While (intending to), however, in spite of myself] I planned to work hard but in spite of myself, I just ended up being lazy. | |
| 67 | | 父は退院してから、元気になりつつある。 | [Continuously, keep doing, gradually, perpetually] Since my father left the hospital, he has been continuously getting better and better. | |
| 68 | | 最近、忘れっぽくて困ってます。 | [Kind of, a little, feel] Recently I have unfortunately been a little forgetful. | |
| 69 | | 事故にあって以来、車に乗るのが怖いんだ。 | [Since, ever since] Ever since the accident, I have been afraid to ride in cars. | |
| 70 | | しっかり考えてからでないと、お答えできません。 | [If you don't ... first, not until, unless] They cannot answer if you do not teach them well first. | |
| 71 | | ビールが飲みたくてたまりません。 | [Dying to ..., aching to ..., ... so much, I cannot stand it] I'm dying for a beer. | |
| 72 | | あの人がかわいそうでなりません。 | [Cannot help but ..., important not to ...] I cannot help but think that that person is unfortunate. | |
| 73 | | | (A) | 便りが無いのは元気だということです。 | | (B) | 社長は明日はお休みになるということです。(伝聞) |
| | (A) | [What ... means is] If there is no communication from him, it means he is fine and healthy. | | (B) | [Apparently, I heard, (reporting or telling a rumor)] I heard the boss is taking the day off tomorrow. (Hearsay, second-hand knowledge) |
| |
| 74 | | | (A) | 野球といえば、イチローはすごいですね。(連想) | | (B) | 日本というと、富士山ですね。(代表的) |
| | (A) | [Talking about ... (an idea that just came to mind when thinking of a topic] Talking about baseball, Ichiro is great, isn't he? (association) | | (B) | [When ... is mentioned (an idea that is always associated the topic), when you think about] When you mention Japan, one thinks of Mt. Fuji. (representative example) |
| |
| 75 | | そんなことは、頭の悪い人間がするというものだ。 | [Obviously, pure and simple, the kind of thing that , ] That is obviously the kind of thing that a stupid person would do. | |
| 76 | | 着ている服だけが、人間の個性を表すというものではありません。 | [It cannot be said that, it does not mean that, it is not completely true that] It cannot be said that our clothes alone express our individuality. | |
| 77 | | 彼女はスマートというより、やせすぎだ。 | [More ... than ...., rather ... than ... (explaining it in a better way)] More than fit (slender), she is too skinny. | |
| 78 | | このプリンのおいしさといったら、涙が出るほどです。 | [Surprisingly, wow!, unexpectedly] The pudding was so surprisingly delicious, it brought tears to my eyes. | |
| 79 | | 娘は日本語を知っているといっても、「こんにちは」くらいです。 | [However (the truth is in fact different), but, although] Although my daughter speaks some Japanese, she can only really say greetings. | |
| 80 | | 私の言ったとおりにやってみて。 | [As, just as, this way, in this manner] Try to do as I say. | |
| 81 | | 昨日、新潟で地震があったとか。大変ですね。 | [Did you hear about ... (confirmed information relaying)] Did you hear that yesterday there was an earthquake in Niigata? Terrible, isn't it. | |
| 82 | | 今年は景気が良いどころか、失業者ばかりだよ。 | [On the contrary, instead] They say that the economy is good this year, but on the contrary there is so much unemployment. | |
| 83 | | 緊張して、会話を楽しむどころじゃなかったよ。 | [I cannot (for certain reasons), it is impossible to, not the place for] I was so nervous, I just couldn't enjoy the conversation. | |
| 84 | | 家を出ようとしたところに電話があり、キャンセルになりました。 | [Just about to, at the point of] I was just about to leave the house when the phone rang. It (the appointment) was cancelled. | |
| 85 | | | (A) | 修理が無理だとしたら、買いなおすしかないですね。 | | (B) | 人生もう一度やり直せるとしたら、どんなに幸せだろう。(仮定) |
| | (A) | [If (something happens, what we should do next)] If repairing it is impossible, there will be nothing to do but buy a new one. | | (B) | [If I were to, if I could, if (+ imagination or possibility), supposing, what if] If I could do my life over, I would be so happy. (conjecture) |
| |
| 86 | | 人間として、そんなひどいことをするものではないよ。 | [As, for, in the case of, from a standpoint of ...] Such a horrible act is not the kind thing we as human beings should do. | |
| 87 | | | (A) | 25年間、妻とともにがんばってきました。(いっしょに) | | (B) | 年をとるとともに、目が悪くなってきました。 | | (C) | 残念な気持ちとともに、正直、少し嬉しい気持ちもあった。(同時に) |
| | (A) | [Together with] For 25 years he worked hard together with his wife. | | (B) | [With every, as each ...goes by (as one thing changes, so does another)] As the years go by, my eyes have been getting worse. | | (C) | [At the same time, in the same breath, along with] Even as I felt sad, to tell the truth I also had a feeling of joy at the same time. (simultaneity) |
| |
| 88 | | もっとつきあわないことには、彼が実際どんな人かは分からない。 | [Unless, without] Unless I date him for a little longer, I will never know what kind of person he really is. | |
| 89 | | やってやれないことはない。 | [It is not impossible, it is possible] It is not an impossible feat to accomplish. | |
| 90 | | 彼女を好きにならないではいられません。 | [I cannot help] I cannot help falling in love with her. | |
| 91 | | お礼を言おうと思いながら、かなり時間がたってしまいました。 | [However, but, unfortunately, while ... (negative expression)] I kept wanting to say thank you but unfortunately a long period of time passed. | |
| 92 | | | (A) | うそなんか、ついていません。(軽視) | | (B) | ウルフカットなど、昔はやった髪型だよ。(例示) |
| | (A) | [Whatever, who cares , .. and such stuff, anything, (showing dislike)] I didn't tell a lie or anything. | | (B) | [..., etc., and others, and such, (giving an example)] The Wolf Cut and such (are the types of) haircuts we used to have in the old days. |
| |
| 93 | | 新曲の紹介にあたって、まずはごあいさついたします。 | [When, at such a time that ..., in the event of (specify that particular time or occasion)] When (the time comes for you to) introduce a new song, first start with a greeting. | |
| 94 | | 日本においては、その考え方は重要です。 | [In, at, in terms of, in the case of] In Japan that way of thinking is important. | |
| 95 | | 状況に応じて、対応しましょう。 | [According to, in response to] Let's make our response according to the situation. | |
| 96 | | ウォーキングは、年齢にかかわらず楽しめるスポーツです。 | [Whether or not, regardless of] Walking is a sport that can be enjoyed regardless of age. | |
| 97 | | このアイスクリームは子供に限らず、大人でも好きな味だ。 | [Beyond the realms of ..., not limited to, not only] This ice cream flavor can be enjoyed by not only children but adults, too. | |
| 98 | | | (A) | 参加者は子供に限ります。(だけ) | | (B) | 夏はビールに限るよね。(一番だ) | | (C) | 今回に限って、許します。(だけ、特別に) |
| | (A) | [Only, limited to] Participants are limited to children. | | (B) | [Is the best in, excels] In summer, beer is the best drink, isn't it. | | (C) | [Only for, just for, a special treat] This time only, I will forgive you. |
| |
| 99 | | 歌にかけては、右に出るものはいない。 | [When it comes to, in the field of ..., in] In the field of singing he has no peers. | |
| 100 | | | (A) | マッチにかわって、ライターが使われています。 | | (B) | 課長にかわって、お詫びいたします。 |
| | (A) | [Instead of, in place of] Lighters are now used instead of matches. | | (B) | [Instead of, taking the place of, in the absence of, on behalf of] I apologize on behalf of the president. |
| |
| 101 | | その問題に関しては、じっくり検討したほうがいいでしょう。 | [On this point, in relation to, concerning] Concerning this problem, I think we should take careful consideration. | |
| 102 | | そんな食べ物、おいしくないにきまっているよ。 | [It is a forgone conclusion, it is bound to, it is obvious] It's obvious that that kind of food won't be delicious. | |
| 103 | | 昔に比べて、今は本当に便利になった。 | [Compared to] Things have become convenient now, compared to the old days. | |
| 104 | | 台風に加えて、地震も発生した。 | [In addition to, on top of, along with] In addition to the typhoon there was also an earthquake. | |
| 105 | | 彼は、みんなの期待にこたえて、現役で大学に合格しました。 | [React to, result in, in response to] In response to everyone's expectations, he got into the university. | |
| 106 | | 会議に際して、準備をしなければならない。 | [When, upon, in the case of] When you have a meeting, you have to do a lot of preparation. | |
| 107 | | 一般公開に先立って、テスト公開が行われた。 | [Before, prior to] The test was leaked before it was officially released to the public. | |
| 108 | | その日が近づくにしたがって、どんどん緊張してきました。 | [As with, in proportion to, with every] As the day gets nearer, I grow steadily get nervous. | |
| 109 | | 子供にしたら、博物館めぐりはつまらないだろう。 | [From a ...'s point of view, for, in the case of ... , as for] Looking around museums is probably boring for kids. | |
| 110 | | 彼は20代にしては、ふけてるな。 | [Surprisingly, for (unexpectedly)] He looks surprisingly old for someone in his 20s. | |
| 111 | | | (A) | 最近は、ワインにしろ、ビールにしろ、高いものだ。 | | (B) | どんな金持ちにしろ、恋の喜びは買うことができない。 |
| | (A) | [Whether it's ... or ..., either way, both] Recently whether it's wine or beer, alcohol is expensive. | | (B) | [Even if, no matter, whether, however much] No matter how much money you have, you can never buy the pleasure of love. |
| |
| 112 | | 大丈夫です。ただ、ちょっと疲れたにすぎません。 | [Only, just, there is no other reason] It's alright. I'm just a little tired. | |
| 113 | | 仰ることは、事実に相違ありません。 | [In my opinion, it is not mistaken, probably amounts to, ... is probably correct] What you have said probably amounts to the truth. | |
| 114 | | 会社の方針に沿って、仕事をしましょう。 | [Following, along the lines, as, as told, in the same way] Let's do the job following the company's lines. | |
| 115 | | 子供に対して、そんなことをいっても分からないですよ。 | [As for, in the case of, for] For kids, that is something they cannot understand even if you tell them. | |
| 116 | | これは、若いときの彼女の写真に違いない。 | [Without a doubt, definitely] This is definitely a picture of her as a child. | |
| 117 | | 私は日本の漫画について、論文を書いたことがあります。 | [As per, concerning, about] I wrote a thesis about Japanese manga once. | |
| 118 | | 天候不順につき、日程を改めます。 | [Due to, because of] The day's schedule has been changed due to the weather. | |
| 119 | | その写真を見るにつけ、懐かしい気持ちになる。 | [Every time] I get nostalgic every time I look at this picture. | |
| 120 | | 景気が良くなるにつれて、車を買う人も増えました。 | [As ... so too, along with, in the same manner (one thing changes and another also changes in the same way)] As the economy improved, so too did car sales (people buying cars increased). | |
| 121 | | 私にとって、この環境は本当にありがたいです。 | [As for, concerning, for, in ... case] In my case, I am really grateful for this environment. | |
| 122 | | | (A) | 発熱に伴って、吐き気もしてきた。(同時) | | (B) | 経済発展に伴って、環境も悪くなりました。 |
| | (A) | [As well as, along with, at the same time] Along with the fever I also began to vomit. | | (B) | [Along with, as a consequence of, in turn, in the same manner, following] The environment deteriorated following economic development. |
| |
| 123 | | 親の期待に反して、成績が落ちました。 | [Contrary to, against] Contrary to his parents expectations, he grades worsened. | |
| 124 | | 今の会社の繁栄は、社員全員が力をあわせた結果にほかなりません。 | [None other than, utterly, literally completely] The company's current prosperity is literally a result of the effort of all the workers. | |
| 125 | | 彼は病気だったにもかかわらず、夜遅くまで仕事を続けた。 | [In spite of, although, despite] Despite his illness, he continues to work late into the night. | |
| 126 | | アンケート調査に基づいて、資料を作成します。 | [Based on, from, on the grounds of] We will create the materials (documents) based on the results of the survey. | |
| 127 | | | (A) | 台風による被害は莫大です。(原因・理由) | | (B) | テストによって、レベルチェックが行われます。(原因・手段) | | (C) | 習慣は国によって様々だ。(それぞれ違う) | | (D) | 人によっては、答えが違います。(ある場合には) | | (E) | その会社は、山田太朗によって創設されました。(動作主体) |
| | (A) | [Due to, because of, by, caused by] The damage caused by typhoons is huge. | | (B) | [By, using, by means of] We will conduct a level check, using this test. | | (C) | [By, depending on, by each, from each ... to each ...] Customs differ from country to country. | | (D) | [Depending on, from each] The answers vary depending on each person. | | (E) | [By (made, created, invented, written) by] This company was founded by Taro Yamada. |
| |
| 128 | | 天気予報によると、明日は大雨だそうですよ。 | [According to] According to the weather forecast, it is going to be heavy rain tomorrow. | |
| 129 | | デモは、10時間にわたって行われた。 | [Throughout, over a span of, over a period of, for] Demonstrations occurred for a period of 10 years. | |
| 130 | | コーヒーは、砂糖ぬきでお願いします。 | [Without] Coffee please, without sugar. | |
| 131 | | 考えて、考えぬいた結果がこれですか? | [Done all you can, tried to ... until I cannot ... any more, extremely, take .... to the extremes] After giving it as much thought as you possibly can, is this your answer? | |
| 132 | | あの子は礼儀が良いのみならず、頭も良い。 | [Not only, as well as, not merely] Not only does that child have good manners, but he is intelligent as well. | |
| 133 | | 私は、島田課長のもとで働いています。 | [Under, based on] I am working under section chief Shimada. | |
| 134 | | 歌えば歌うほど、声が出るようになったんです。 | [As much, the more ... the more] The more I sing the better my voice gets. | |
| 135 | | 石井先生は、きれいなばかりか、教え方も上手なんです。 | [Not only ... but also] Ishii-sensei is not only beautiful but also a good teacher. | |
| 136 | | つい眠ってしまったばかりに、大事な場面を見落としてしまいました。 | [Only, by just, because (a bad result happens after a small mistake)] Just by dozing off, I missed an important scene. | |
| 137 | | たこは、見かけはともかく、味が良い。 | [Setting aside, besides, not to mention, without thinking about] Setting aside the way it looks, octopus tastes great. | |
| 138 | | この化粧品ですが、若い女性はもとより、おばさんも買うようですよ。 | [It goes without saying, obviously, of course] This make-up is bought by young ladies, of course, and also by older women. | |
| 139 | | 彼は子供に厳しい反面、やさしさもあります。 | [Conversely, on the other hand] He is strict to children, but on the other hand he is gentle, too. | |
| 140 | | そんなこと、先に説明するべきだよ。 | [Should, ought to] You should explain something like that beforehand. | |
| 141 | | クイズが難しいほどやる気が起きる。 | [The (more) ... the (better)] The harder the quiz is, the more motivated I get. | |
| 142 | | 知らない人にそんなことを言われて、怒りたくなるほどでしたよ。 | [Enough to, as (much) as, this much] When a stranger talks to me like that, it's enough to make me angry. | |
| 143 | | | (A) | この戦争は簡単には終わるまい。(否定の推量) | | (B) | 二度と同じ失敗はするまい。(否定の意志) |
| | (A) | [I don't think ... right?, isn't ... is it? (a guess)] This war isn't going to be over soon, is it? | | (B) | [Not, don't want to] I don't want to make that same mistake ever again. |
| |
| 144 | | この映画は、女性向きだね。 | [Perfect for, intended for, good for, great for] This movie is great for women, isn't it. | |
| 145 | | このデザインは、日本人向けにつくられている。 | [Suitable for, designed for, specifically for] This design was crafted specifically for Japanese people. | |
| 146 | | このラーメンは味もよければ、値段も安い。 | [Not only ... but as well, as well as, Also (a plus point and a plus point or a minus point and a minus point] This ramen is not only tasty but also cheap. | |
| 147 | | 息子は親の気持ちもかまわず、やりたいことだけをやっている。 | [Without worrying about, regardless of] Children do what they want to do, regardless of their parents' feeling. | |
| 148 | | 少しの贅沢くらいいいじゃない。がんばっているんですもの。 | [Since, due to, because of] A little luxury is all right, don't you think. We are working hard after all. | |
| 149 | | あんな人たちに、私の気持ちが分かるものですか。 | [Never, it's not ..., in no way, not at all] Those guys?! They would never be able to understand how I feel. | |
| 150 | | 教授の考えには、理解できないものがあります。 | [It seems as though, it may be, I feel that, it feels as though] I feel as though I cannot quite understand the professor's ideas. | |
| 151 | | | (A) | 誰にでも失敗はあるものだ。(当然・常識) | | (B) | 遅れるときは電話ぐらいするものだ(助言・軽い命令) | | (C) | 昔はよくここで遊んだものだ(過去の回想) | | (D) | おいしいお寿司を一度食べてみたいものです。(感嘆) |
| | (A) | [Obviously, it goes without saying] Obviously everyone makes mistakes. | | (B) | [You should, one ought to] You should at least call if you are going to be late. | | (C) | [I used to, I remember] A long time ago, I used to play here. | | (D) | [Really, wow!, very much] I would really like to eat some delicious sushi just once. |
| |
| 152 | | まだ子供が小さいものだから、家の掃除がなかなかできません。 | [Because, well, you see ..., in fact] Because the children are still young, it is difficult to do the house cleaning. | |
| 153 | | 今すぐ、家に帰れるものなら、どんなにいいでしょうね。 | [If there is a slim chance that ..., if it is possible, if (I) could ..., there's no way (sometimes mean)] Wouldn't it be great if we could go home right now. | |
| 154 | | 「はい」とは返事したものの、自信はありません。 | [However, but, in spite of that ...] I answered yes, however I was not confident. | |
| 155 | | 彼女には、宝石やらバックやら、たくさんのプレゼントを買いましたよ。 | [Et cetera, and, plus] I bought lots of gifts for my girlfriend—bags, jewelry, etc. | |
| 156 | | このカメラ、ちょっと直しようがないですね。 | [There is no way, it is impossible, it cannot be done] There is no way of fixing this camera. | |
| 157 | | 僕も魚のように泳げるといいなあ。 | [Like, in the same way, similar to] I wish I could swim like a fish. | |
| 158 | | 社長がそんなこと仰るわけがありませんよ。 | [There is no way, it is not plausible, I doubt, never] There is no way the boss would say something like that. | |
| 159 | | | (A) | 恋人が日本人なら、上達が早いわけだ。(理由があって当然) | | (B) | 太るわけだよ。ケーキを5個も食べるなんて。(成り行き) |
| | (A) | [Obviously, that's why, so it means] Since her partner is Japanese, it means her progress will be fast. | | (B) | [It is bound to happen, it happens that, as it goes (explaining how things happen or happened)] You're bound to get fat, if you go ahead and eat 5 cakes! |
| |
| 160 | | ビールがそんなに好きなわけではないんですが、時々飲みます。 | [Not especially, it is not true, it is not that, I don't mean that, it doesn't mean that] I sometimes drink beer, but it doesn't mean that I like it that much. | |
| 161 | | | (A) | 会を欠席するわけにはいきません。(理由があって、できない) | | (B) | あなたにおごってもらうわけにはいきません。(しなければならない) |
| | (A) | [Cannot ... due to certain circumstances, cannot .... for reasons not explained] You cannot be absent for the meeting (for unstated reasons). | | (B) | [Have no choice but to, cannot help doing, cannot afford to, cannot] I cannot allow myself to be treated to this meal by you. |
| |
| 162 | | 彼は頭が良いわりに、時々おかしなことをいいます。 | [Considering, in spite of, for, despite] In spite of the fact that he is intelligent, he sometimes says some odd things. | |
| 163 | | 父は、家族の幸せを一番の目的として、がんばってくれました。 | [For the purpose of, with ... as ...., decided on] My father worked hard with the family's happiness as his main motive. | |
| 164 | | 松下先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わりました。 | [From, inspired by, sparked by, as a starting point, using ... as an impetus] My life changed from the time (sparked by the time) I met Matsushita sensei. | |
| 165 | | 新しいCDを契機に、彼は人気者になりました。 | [Due to, from the opportunity, because of, as a result, using this chance] He became popular because of his new CD. | |
| 166 | | 愛をこめて、セーターを編みました。 | [With all my ...., using all my] She knitted that sweater with all her love. | |
| 167 | | 次は、日本の文化のことを中心に話をしましょう。 | [Centered on, focusing on] Next, let us have a discussion focusing on Japanese culture. | |
| 168 | | | (A) | この町は1年を通じて雨が多い(期間) | | (B) | これからは課長を通じて、連絡を取ってください。(間接) |
| | (A) | [Throughout, over] This town is rainy throughout the year. | | (B) | [Through, going through, via] From now on, please send all communications through the section chief. |
| |
| 169 | | 経験を問わず、やれる仕事はありませんか? | [Not depending on, not related to, regardless of] Do you have a job I can do that does not depend on experience? | |
| 170 | | 山下さんをはじめ、多くの方々にお世話になりました。 | [Like ... for example] He helped a lot of people, like Yamashita-san for example. | |
| 171 | | 法律改正をめぐって、議論が続けられた。 | [Around, centering on, with ... as our main focus, On the subject of] The discussion continued on the subject of judicial reform. | |
| 172 | | アンケートをもとに、再度検討いたします。 | [Based on, as a base, as a foundation] I will examine it again based on this survey. | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |