Blogs edited and submitted by Chiho Kamioka

JOI Support staff and manager.

  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.

Fans in green tea fields

Posted by on in Japanese culture
  • Font size: Larger Smaller
  • Hits: 939
  • 0 Comments
  • Subscribe to this entry
  • Print

Green Tea in Japan

In England when we say, “I'd like a cuppa...” we mean a cup of black tea, with milk and or sugar added, but in Japan when someone says they'd like some tea, they usually mean a cup of green tea.

Green tea is the most popular hot drink in Japan and is used in ceremonies (especially the tea ceremony) and is commonly paired with Washoku Japanese cuisine.

The most well-known areas for growing tea are Kagoshima, Shizuoka and Uji. But in this Japanese learner's blog by Hachiyama sensei, a professional Japanese teacher at JOI, she refers to another famous area of tea cultivation.

扇風機?
Fans in tea fields ?

hachiyama

By HACHIYAMA Megumi

fan

先日、仕事で八女市というところへ行ってきました。 八女といえば、八女茶。その日は天気が良かったので、中央茶園というところへ行ってきました。茶畑のある高台を登って頂上にいくと展望台があり、そこからは緑一面の絶景が見られ、とても感動しました。ところが、茶畑には不釣り合いの巨大扇風機のようなものがたくさん・・・。いったい何だろう?

地元の人に聞くと、「防霜ファン」というのだそうです。 防霜ファンとは、農作物に霜の被害が及ぶことを防ぐ目的で設置される送風機のことで、おもに茶園や果樹園に使用されるそうです。おいしいお茶の葉を栽培するための自然条件は幾つかあるそうですが、お茶の葉が嫌う霜からこのファンが守ってくれるのだそうです。

寒い冬に扇風機?というと、ますますお茶の葉は弱っていきそうな感じを受けましたが、実は、このファンが、地上の暖かい空気を茶畑に送り込んで、茶の新芽が凍るのを防いでくれるのだそうです。

こうやって、お茶の葉は、人の手のみならず、この無言陰の立役者からも見守られてるんだということを知(し)って、とても温かい気持ちになりました。 その日以来、お茶をいただくたびに、巨大扇風機が頭をよぎるようになりました。

To listen to this blog, please watch our Youtube video.

扇風機(せんぷうき)?

先日(せんじつ)、仕事(しごと)で八女市(やめし)というところへ行(い)ってきました。 八女(やめ)といえば、八女茶(やめちゃ)。その日(ひ)は天気(てんき)が良(よ)かったので、中央茶園(ちゅうおうちゃえん)というところへ行(い)ってきました。茶畑(ちゃばたけ)のある高台(たかだい)を登(のぼ)って頂上(ちょうじょう)にいくと展望台(てんぼうだい)があり、そこからは緑一面(みどりいちめん)の絶景(ぜっけい)が見(み)られ、とても感動(かんどう)しました。ところが、茶畑(ちゃばたけ)には不釣(ふつ)り合(あ)いの巨大扇風機(きょだいせんぷうき)のようなものがたくさん・・・。 いったい何(なん)だろう?

地元(じもと)の人(ひと)に聞(き)くと、「防霜(ぼうそう)ファン」というのだそうです。 防霜(ぼうそう)ファンとは、農作物(のうさくもつ)に霜(しも)の被害(ひがい)が及(およ)ぶことを防(ふせ)ぐ目的(もくてき)で設置(せっち)される送風機(そうふうき)のことで、おもに茶園(ちゃえん)や果樹園(かじゅえん)に使用(しよう)されるそうです。 おいしいお茶(ちゃ)の葉(は)を栽培(さいばい)するための自然条件(しぜんじょうけん)は、いくつかあるそうですが、お茶(ちゃ)の葉(は)が嫌(きら)う霜(しも)からこのファンが守(まも)ってくれるのだそうです。

寒(さむ)い冬(ふゆ)に扇風機(せんぷうき)?というと、ますますお茶(ちゃ)の葉(は)は弱(よわ)っていきそうな感(かん)じを受(う)けましたが、実(じつ)は、このファンが地上(ちじょう)の暖(あたた)かい空気(くうき)を茶畑(ちゃばたけ)に送(おく)り込(こ)んで、茶(ちゃ)の新芽(しんめ)が凍(こお)るのを防(ふせ)いでくれるのだそうです。

こうやって、お茶(おちゃ)の葉(は)は、人(ひと)の手(て)のみならず、この無言(むごん)の陰(かげ)の立役者(たてやくしゃ)からも見守(みまも)られてるんだということを知(し)って、とても温(あたた)かい気持(きも)ちになりました。 その日(ひ)以来(いらい)、お茶(ちゃ)をいただくたびに、巨大扇風機(きょだいせんぷうき)が頭(あたま)をよぎるようになりました。

Fans in tea fields ?

The other day I went to a city called Yame for work. When one thinks of Yame, one thinks about Yame tea. That day, the weather was nice, so we went to a place called Chuo Cha En. We climbed up to the top of a hill on the tea plantation, where there was an observation deck and from there we could see a completely green superb view , I was very moved. However, there were many large fan-like things there that looked imbalanced in the tea plantation... What on earth were they ?

I asked one of the locals, and I heard that they were fans to protect against frost. These frost protection fans are fans that are installed for the purpose of protecting farm products from damage done by frost, and are mainly used in tea fields and fruit orchards.

In order to cultivate delicious tea leaves, there are several necessary natural conditions, and these fans protect the tea leaves from the frost which they hate. Fans in the cold winter ? It would seem that this would make the tea leaves weaker and weaker, but actually these fans blow the warm air from the ground and ventilate the tea fields and apparently protect the new tea sprouts from freezing.

So in this way, the tea leaves are protected not only by human hands but also by these silent shadow heroes, and when I came to realize this, I felt a warm feeling. So ever since that day, every time I drink a cup of green tea, these giant fans have started to come to my mind.

高台(たかだい):rising ground

頂上(ちょうじょう):the top

展望台(てんぼうだい):an observation tower

絶景(ぜっけい):a superb view

不釣(ふつ)り合(あ)い:imbalance

防霜(ぼうそう):protection against frost

おもに:mainly

自然条件(しぜんじょうけん):natural condition

ますます:more and more

地上(ちじょう):ground

送(おく)り込(こ)む:ventilating

新芽(しんめ):sprout 

こうやって:in this way

無言(むごん):silent

陰(かげ)の立役者(たてやくしゃ):a shadow hero

頭(あたま)をよぎる:cross one's mind

★表現(ひょうげん)★

~そうです:I hear that

~のみならず⇒~だけでなく:not only, but

~以来(いらい)⇒~から:since

~たびに⇒~のときはいつも:every time

hachiyama

Hajimemashite everyone ! My name is Megumi Hachiyama. I live in Fukuoka prefecture. I have never lived anywhere else other than Fukuoka since I was born, but the nature here is so beautiful and the food is so delicious - I just love Fukuoka ! What part of Japanese or Japan are you interested in ?

I want to share with you the joy of that feeling you get when your "Wakaranai" (I don't understand) becomes "Wakaru" (I understand), and your "Wakaru" (I understand) becomes "Dekiru or Tsukaeru!" (I can use it !))... Looking forward to meeting you.

Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !

Last modified on

Comments

  • No comments made yet. Be the first to submit a comment

Leave your comment

Guest Saturday, 10 December 2016