Prefectural customs in Japan

There are 47 prefectures in Japan. Actually to be precise, 43 prefectures, two urban prefectures, one metropolis and one territory.

The Japanese are very proud of their prefectures and especially the differences between the customs, habits, cuisine and personalities of each area. There are many TV programs that focus on these differences and many Japanese people enjoy discussing the ways in which the prefectures and their people differ.

You can learn Japanese vocabulary by reading this blog, and listen to native Japanese by watching the YouTube video.

花火代
Firework money

yokozuka

By YOKOZUKA Noriko

firework

7月も中旬を過ぎ、あちらこちらの学校で夏休みが始まっています。 夏休みといえば、夏祭りがあったり、花火大会があったり、旅行にでかけたりと、みなさんいろいろなイベントがあると思います。 我が家の夏休みのイベントといえば、青森の実家へ帰省することです。新幹線は大変混雑しますから、帰省の1か月前には新幹線の切符を取るようにしています。

ところで、「花火」って知っていますか?

お正月には、子供たちは「お年玉」をもらいます。これはみなさんご存知ですよね。私の地元では、夏休み(主にお盆期間)に、祖父母の家に行ったり、親戚の家に行ったりすると、子供たちは大人から花火代をもらいます。お年玉ほど金額は多くはありませんが、花火が買える程度のお金がぽち袋の中に入っています。

この花火代、日本全国共通の習慣ではないようです。私が今住んでいる群馬県では、誰も知りません。もしかして、青森だけの習慣でしょうか?私の地元は青森県の八戸市ですが、もしかしたら、青森県の中でも、一部の地域にしかない習慣なのかもしれません。いずれにしても、子供にとっては嬉しい習慣です。私も子供のころは、毎年夏になると、花火代をもらいました。いい思い出です!

To listen to this blog, please watch our Youtube video.

花火代(はなびだい)

7月(がつ)も中旬(ちゅうじゅん)を過(す)ぎ、あちらこちらの学校(がっこう)で夏休(なつやす)みが始(はじ)まっています。 夏休(なつやす)みといえば、夏祭(なつまつ)りがあったり、花火大会(はなびたいかい)があったり、旅行(りょこう)にでかけたりと、みなさんいろいろなイベントがあると思(おも)います。 我(わ)が家(や)の夏休(なつやす)みのイベントといえば、青森(あおもり)の実家(じっか)へ帰省(きせい)することです。新幹線(しんかんせん)は大変(たいへん)混雑(こんざつ)しますから、帰省(きせい)の1か月前(げつまえ)には新幹線(しんかんせん)の切符(きっぷ)を取(と)るようにしています。

ところで、「花火(はなびだい)」って知(し)っていますか?

お正月(しょうがつ)には、子供(こども)たちは「お年玉(としだま) をもらいます。これはみなさんご存知(ぞんじ)ですよね。私(わたし)の地元(じもと)では、夏休(なつやす)み(主(おも)にお盆(ぼん)期間(きかん))に、祖父母(そふぼ)の家(いえ)に行(い)ったり、親戚(しんせき)の家(いえ)に行(い)ったりすると、子供(こども)たちは大人(おとな)から花火代(はなびだい)をもらいます。お年玉(としだま)ほど金額(きんがく)は多(おお)くはありませんが、花火(はなび)が買(か)える程度(ていど)のお金(かね)がぽち袋(ぶくろ)の中(なか)に入(はい)っています。

この花火代(はなびだい)、日本全国(にほんぜんこく)共通(きょうつう)の習慣(しゅうかん)ではないようです。私(わたし)が今(いま)住(す)んでいる群馬県(ぐんまけん)では、誰(だれ)も知(し)りません。もしかして、青森(あおもり)だけの習慣(しゅうかん)でしょうか?私(わたし)の地元(じもと)は青森県(あおもりけん)の八戸市(はちのへし)ですが、もしかしたら、青森県(あおもりけん)の中(なか)でも、一部(いちぶ)の地域(ちいき)にしかない習慣(しゅうかん)なのかもしれません。いずれにしても、子供(こども)にとっては嬉(うれ)しい習慣(しゅうかん)です。私(わたし)も子供(こども)のころは、毎年(まいとし)夏(なつ)になると、花火代(はなびだい)をもらいました。いい思(おも)い出(で)です!

Firework money

As the middle of July come along, schools here and there start up their summer holidays. Talking of summer holidays, there are summer festivals held, fireworks festivals are held, people take trips out – I think everyone has various events.

As for my family, when we talk of summer events we mean our trip back to our family home in Aomori. The Bullet Train gets really crowded, so we try to book our tickets home about a month in advance.

Incidentally, do you know what “Hanabi Dai” is ?

During the New Year holiday, kids get “Otoshi Dama” (or New Year's money). You have heard of this, right ? In my home town, mainly during the Obon season, when we go to our grandparents' house or our relatives' houses, the kids receive “Hanabi Dai” from the adults there. The money is not as much as the money we receive for “Otoshi Dama” but there is enough money in the decorative envelope for the kids to buy some fireworks (“Hanabi” in Japanese).

It seems that this custom of giving “Hanabi Dai” is not a nation-wide one. Nobody knew about it in Gunma, the prefecture that I am living in now. Perhaps it is only an Aomori prefectural custom ? Or maybe it is only a custom in my home town Hachinohe City in Aomori prefecture and maybe only some areas in the prefecture ? In any case, its a great custom for the kids. When I was a child I got “Hanabi Dai” every year. It's a great memory !

中旬(ちゅうじゅん) the middle ten days of a month

青森(あおもり) Aomori prefecture (Tohoku area)

帰省(きせい)する return to one's family home

混雑(こんざつ)する be crowded; be congested

ところで by the way; incidentally

~代(だい) a charge; a fee

ご存知(ぞんじ) 「知(し)っています」の尊敬語(そんけいご)

地元(じもと) home area; home town

親戚(しんせき) a relative

ぽち袋(ぶくろ) decorative paper envelope for giving New Year's gifts (usu. money given to children) and congratulatory gifts

もしかして perhaps; possibly

いずれにしても anyhow; at all events; in any case; either way; anyway

yokozuka

Konnichi-wa, everybody. I am originally from Ringo-no-ri in Aomori prefecture, but I am now living in Kakaa-tenka in Gunma prefecture. I've lived in several other of Japan's prefectures as well, including Niigata (which has gorgeous sunsets), Tochigi (where the Nikko Toshogu shrine is located), and Gifu (land of the famous Shirakawa-go area of historic rafter roofed houses).

I myself am studying Chinese, so I can really relate to the difficulty of learning a foreign language. But still, if we can get past that step and feel the excitement of having just a single word understood, the feeling of satisfaction that comes from communication is, no pun intended, beyond words.

I'd like to invite everyone who visits our online Japanese school with the thought "I want to speak Japanese!" to join my classes. Until the day when you can say confidently, "I did it, I learned how to speak Japanese!", I promise to do my best to help you in your Japanese language studies.

Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !