Blogs edited and submitted by Chiho Kamioka

JOI Support staff and manager.

  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.

Girls' day dolls

Posted by on in Japanese culture
  • Font size: Larger Smaller
  • Hits: 1378
  • 1 Comment
  • Subscribe to this entry
  • Print

Hina Matsuri

Hina Matsuri (or Girls' day or Doll's festival) is a celebration of the daughters of a house which falls on March 3rd in the Japanese cultural calendar.

There are many traditions surrounding the festival including special types of food and drinks and some superstitions or beliefs that vary from area to area around Japan. But the most well-known point of the season is the decoration of dolls within the house.

Collecting dolls is also a national pastime with some renown collectors and collections displaying priceless dolls that can be found in museums and private homes around the country.

Ueno sensei lives in Tokyo with her husband and daughter and she has continued the family tradition of collecting Hina dolls in her home.

This blog features some wonderful pictures and an audio reading to help you learn Japanese for free and improve your Japanese language listening and reading.

雛人形
Girls' day dolls

ueno

By UENO Akari

我が家には5対の雛人形があります。

この皆さん、我が家の押入れでかなりの存在感を示して います。毎年、この皆さんを出したりしまったりするのは結構大変で、毎年雛祭り間近になって慌てて出していました。

でも、1年のほとんどを暗い押入れで過ごしている皆さんが毎年ふびん でもありました。それで、今年は節分が終わった後すぐに出してみました。

【1番】 母方 の祖母が私に買ってくれた雛人形。チャームポイントは、均整のとれた 顔立ちと豪華な衣装。小さい頃、私と弟が触って遊んだせいで、若干 疲れて見えます。

Girls' day doll 1

【2番】 父方 の祖母が私に買ってくれた雛人形。チャームポイントは、ふっくらした頬と素朴な 表情。このような人形の種類を木目込人形 といいます。

Girls' day doll 2

【3番】 主人と私の母たちが娘に買ってくれた雛人形。チャームポイントは、流行りの小顔。娘の朝の日課 は、この二人がお供え の雛あられを食べたかどうかチェックすることです。

Girls' day doll 3

【4番】 私のいとこがくれた、手のひらサイズの雛人形。チャームポイントは、可愛らしいおちょぼ口

Girls' day doll 4

【5番】 娘が去年幼稚園で作ってきた雛人形。チャームポイントは、お内裏様りりしい 眉毛とお雛様 のにっこり笑顔。

Girls' day doll 5

以上、ご紹介しましたが、お気に入りの雛人形はありましたか。

To listen to this blog, please watch our Youtube video. 

雛人形(ひなにんぎょう)

我(わ)が家(や)には5対(ごつい)の雛人形(ひなにんぎょう)があります。

この皆(みな)さん、我(わ)が家(や)の押入(おしい)れでかなりの存在感(そんざいかん)を示(しめ)して います。毎年(まいとし)、この皆(みな)さんを出(だ)したりしまったりするのは結構(けっこう)大変(たいへん)で、毎年(まいとし)雛祭(ひなまつ)り間近(まぢか)になって慌(あわ)てて出(だ)していました。

でも、1年(いちねん)のほとんどを暗(くら)い押入(おしい)れで過(す)ごしている皆(みな)さんが毎年(まいとし)ふびん でもありました。それで、今年(ことし)は節分(せつぶん)が終(お)わった後(あと)すぐに出(だ)してみました。

【1番(いちばん)】 母方(ははかた) の祖母(そぼ)が私(わたし)に買(か)ってくれた雛人形(ひなにんぎょう)。チャームポイントは、均整(きんせい)のとれた 顔立(かおだ)ちと豪華(ごうか)な衣装(いしょう)。小(ちい)さい頃(ころ)、私(わたし)と弟(おとうと)が触(さわ)って遊(あそ)んだせいで、若干(じゃっかん) 疲(つか)れて見えます。

【2番(にばん)】 父方(ちちかた) の祖母(そぼ)が私(わたし)に買(か)ってくれた雛人形(ひなにんぎょう)。チャームポイントは、ふっくらした頬(ほお)と素朴(そぼく)な 表情(ひょうじょう)。このような人形(にんぎょう)の種類(しゅるい)を木目込人形(きめこみにんぎょう) といいます。

【3番(さんばん)】 主人(しゅじん)と私(わたし)の母(はは)たちが娘(むすめ)に買(か)ってくれた雛人形(ひなにんぎょう)。チャームポイントは、流行(はや)りの小顔(こがお)。娘(むすめ)の朝(あさ)の日課(にっか) は、この二人(ふたり)がお供(そな)え の雛(ひな)あられを食(た)べたかどうかチェックすることです。

【4番(よんばん)】 私(わたし)のいとこがくれた、手(て)のひらサイズの雛人形(ひなにんぎょう)。チャームポイントは、可愛(かわい)らしいおちょぼ口(ぐち)

【5番(ごばん)】 娘(むすめ)が去年(きょねん)幼稚園(ようちえん)で作(つく)ってきた雛人形(ひなにんぎょう)。チャームポイントは、お内裏様(だいりさま)りりしい 眉毛(まゆげ)とお雛様(ひなさま) のにっこり笑顔(えがお)。

以上(いじょう)、ご紹介(しょうかい)しました。お気(き)に入(い)りの雛人形(ひなにんぎょう)はありましたか?

Girls' day dolls

In our house we have 5 pairs of Hina dolls. These figures make their presence felt within the house's closet. Bringing them all out every year is quite an ordeal, and as Hina Matsuri Day (Doll's festival) draws nearer every year, we always rush to take them out.

But every year I also feel sorry for them as they spend most of the year inside a dark closet. So this year, as soon as the Setsubun Day (Bean Throwing Ceremony) was over, we took them out.

The 1st pair These Hina dolls were bought for me by my maternal grandmother. Their “charm points” are their well-proportioned faces and their gorgeous costumes. When we were young, my younger brother and I often touched and played with them which is probably why they look slightly tired.

The 2nd pair These Hina dolls were bought for me by my paternal grandmother. Their “charm points” are their puffy cheeks and their unaffected expressions. These types of dolls are known as 'Kimekomi ningyo' (meaning wooden dolls with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood).

The 3rd pair These Hina dolls were bought my husband's mother and my mother for my daughter. Their “charm points” are their in vogue style faces. My daughter's morning routine involves checking whether these two have eaten their Hina Arare offerings ( sweetened rice-flour cakes for offering at the Dolls' Festival).

The 4th pair These palm-sized Hina dolls were given to us by my cousin. Their “charm points” are their puckered-up button mouths.

The 5th pair These Hina dolls were made by daughter last year at kindergarten. Their “charm points” are the emperor doll's manly eyebrows and the empress doll's sweet smile.

There...I've introduced them all now. Do you have a favorite doll pair among them ?

存在感(そんざいかん)を示(しめ)す show one’s presence

ふびんだ pitialbe; feel sorry

母方(ははかた) one’s mother's side of the family

均整(きんせい)のとれた proportioned; balanced

若干(じゃっかん) slightly; a little bit

父方(ちちかた) one's father's side of the family

素朴(そぼく)だ simple; unsophisticated; unaffected

木目込人形(きめこみにんぎょう)wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood

日課(にっか) routine

お供(そな)え offering

おちょぼ口(ぐち) puckered-up mouth; button of a mouth

お内裏様(だいりさま) the emperor doll

お雛様(ひなさま) 1=雛人形(ひなにんぎょう)set of dolls on display 2 the empress doll 

りりしい manly; gallant

Last modified on

Comments

  • Kamioka Saturday, 21 February 2015

    私は、5番に1票いれます;)

Leave your comment

Guest Saturday, 10 December 2016