There are many Japanese customs that seem to be rooted in puns on words. The custom of giving Japanese buckwheat soba noodles to new neighbors is one such traditional Japanese custom. Chiba sensei has just recently moved and relates the history behind this old Japanese tradition.



By CHIBA Sakie

Japanese buckwheat soba noodles

皆さんの中にはご存知の方もいらっしゃると思いますが、私は最近引っ越しをしました。 引っ越しと言えば、皆さんの国では引っ越しをするとき近所の人に挨拶として何かをあげますか。日本では最近、近所の人との関係が希薄化し、何も挨拶をしないことも多いのですが、伝統的に「引っ越しそば」といって、新しい近所の人にそばをあげる慣習があります。さて、どうしておやうどんではなく、「そば」なのでしょうか。



To listen to this blog, please watch our Youtube video.


皆(みな)さんの中(なか)にはご存知(ぞんじ)の方(かた)もいらっしゃると思(おも)いますが、私(わたし)は最近(さいきん)引(ひ)っ越(こ)しをしました。 引(ひ)っ越(こ)しと言(い)えば、皆(みな)さんの国(くに)では引(ひ)っ越(こ)しをするとき近所(きんじょ)の人(ひと)に挨拶(あいさつ)として何(なに)かをあげますか。日本(にほん)では最近(さいきん)、近所(きんじょ)の人(ひと)との関係(かんけい)が希薄化(きはくか)し、何(なに)も挨拶(あいさつ)をしないことも多(おお)いのですが、伝統的(でんとうてき)に「引(ひ)っ越(こ)しそば」といって、新(あたら)しい近所(きんじょ)の人(ひと)にそばをあげる慣習(かんしゅう)があります。さて、どうしてお餅(もち)やうどんではなく、「そば」なのでしょうか。

インターネットの情報(じょうほう)によると、引(ひ)っ越(こ)しの挨拶(あいさつ)としてそばを配(くば)るようになったのは江戸(えど)時代(じだい)中期(ちゅうき)だそうです。それまでは小豆(あずき)を使(つか)った粥(かゆ)やお餅(もち)を配(くば)っていたようですが、その当時(とうじ)小豆(あずき)は高(たか)かったので安(やす)いそばを配(くば)るようになったそうです。「そば(側(そば))」は日本語(にほんご)で「近(ちか)く」 の意味(いみ)ですから、「あなたの『そば』に長(なが)くいたいので、どうぞよろしく」という意味(いみ)でそばを配(くば)るようになったという説(せつ)もあるそうですが、それは後(あと)でつけられた話(はなし)だそうです。単純(たんじゅん)に、安(やす)くておいしくてみんなが大好(だいす)きだから引(ひ)っ越(こ)しそばの慣習(かんしゅう)ができたのですね。


Japanese buckwheat soba noodles

“Hikkoshi(moving in) Soba(Japanese buckwheat noodles)” (buckwheat noodles presented to neighbors by a person who has just moved in) I suppose some of you may know that I moved recently. Speaking of moving, do you give anything to your neighbour as a greeting in your country? In Japan, since the relationships among neighbours are getting weaker, a lot of people do not greet each other at all. However, we traditionally have a custom, called “Hikkoshi(moving in) Soba(Japanese buckwheat noodles)”,in which we give soba to new neighbours. Then, why is it not mochi rice cake or udon, but soba?

According to information on the internet, it is said that it was in the middle of the Edo period that people started to give out soba as a moving in greeting. Before that it appears that adzuki beans porridge or mochi rice cake were given, but adzuki beans were expensive in those days, so people started to distribute cheap soba. “soba” means “close” in Japanese, so there is a view that people started to give out soba as a meaning of “I’d like to be close to you for long time, so please treat me kindly”, but it seems this story was added afterwards. Simply, this custom was made because soba was cheap, tasty and everybody loved it.

When you move to a new place, why don’t you give soba to your new neighbors? You might be able to get on well with your new neighbors. Or it would be interesting if you gave soba when you proposed to someone, adding “please be “soba”(close) to me forever”.

ご存知 / ごぞんじ : knowing

引っ越し / ひっこし : moving (dwelling, office, etc.)

として : as

伝統的 / でんとうてき : adj-na 1)traditional 2)conventional

餅 / もち : sticky rice cake

最近 / さいきん : these days; recently; nowadays

近所 / きんじょ : neighbourhood

挨拶 / あいさつ : greeting

希薄 / きはく : adj-na n 1 1)thin (e.g. air) 2)diluted 3)sparse 4)lean 5)weak 6) rarified 7)rarefied 2 8)lacking (e.g. empathy) 9)deficient

慣習 / かんしゅう : usual (historical) custom

さて :1)well 2)now 3)then

配る / くばる : 1)to distribute 2)to deliver 3)to deal (cards)

小豆 / あずき : adzuki beans

粥 / かゆ : porridge

説 / せつ : n n-suf 1)theory 2)doctrine n 3)opinion 4)view


Start 3 Trial FlexLessons for only $9 !green

Almost 3000 Japanese learners since 2006 have studied at JOI !

OKProfessional Japanese teachers
OKReliable classroom (Windows,Mac,Linux,iPad,Android compatible)
OK18 Different of levels of classes (Conversation,Grammer,JLPT,Kanji etc)
OKFree chat events, Free video quizzes, Free audio and video blog